Exodus 9:32

HOT(i) 32 והחטה והכסמת לא נכו כי אפילת הנה׃
Vulgate(i) 32 triticum autem et far non sunt laesa quia serotina erant
Wycliffe(i) 32 forsothe wheete and beenys weren not hirt, for tho weren late.
Tyndale(i) 32 but the whete and the rye were not smeten, for they were late sowne.
Coverdale(i) 32 but the wheate and ye rye were not smytten, for they were late sowen.
MSTC(i) 32 but the wheat and the rye were not smitten, for they were late sown.
Matthew(i) 32 but the wheat and the rye were not smytten for they were late sowne.
Great(i) 32 but the whete and the rye were not smytten: for they were late sowne.
Geneva(i) 32 But the wheat and the rye were not smitten, for they were hid in the grounde)
Bishops(i) 32 But the wheate and the rye were not smytten, for they were late sowen
DouayRheims(i) 32 But the wheat, and other winter corn were not hurt, because they were lateward.
KJV(i) 32 But the wheat and the rye were not smitten: for they were not grown up.
KJV_Cambridge(i) 32 But the wheat and the rie were not smitten: for they were not grown up.
Thomson(i) 32 But the wheat and spelts were not smitten for they had been lately sown.
Webster(i) 32 But the wheat and the rye were not smitten; for they were not grown up.
Brenton(i) 32 But the wheat and the rye were not smitten, for they were late.
Brenton_Greek(i) 32 Ὁ δὲ πυρὸς καὶ ἡ ὀλύρα οὐκ ἐπλήγησαν, ὄψιμα γὰρ ἦν.
Leeser(i) 32 But the wheat and the millet were not smitten; for they are late-ripening.
YLT(i) 32 and the wheat and the rye have not been smitten, for they are late.
JuliaSmith(i) 32 And the wheat and spelt were not struck, for they were late.
Darby(i) 32 But the wheat and the spelt were not smitten; for they were not come out into ear.
ERV(i) 32 But the wheat and the spelt were not smitten: for they were not grown up.
ASV(i) 32 But the wheat and the spelt were not smitten: for they were not grown up.
JPS_ASV_Byz(i) 32 But the wheat and the spelt were not smitten; for they ripen late. -
Rotherham(i) 32 but, the wheat and the spelt, were not smitten,––for they were, not ripe.
CLV(i) 32 yet the wheat and the spelt were not smitten, for they were in blade..
BBE(i) 32 But the rest of the grain-plants were undamaged, for they had not come up.
MKJV(i) 32 But the wheat and the rye were not stricken, for they had not grown up.
LITV(i) 32 And the wheat and the spelt were not stricken, for they were late.
ECB(i) 32 and the wheat and the spelt are not smitten: for they are not dark.
ACV(i) 32 But the wheat and the rye were not smitten, for they were not grown up.
WEB(i) 32 But the wheat and the spelt were not struck, for they had not grown up.
NHEB(i) 32 But the wheat and the spelt were not struck, for they are late.
AKJV(i) 32 But the wheat and the rye were not smitten: for they were not grown up.
KJ2000(i) 32 But the wheat and the spelt were not smitten: for they were not yet grown up.
UKJV(i) 32 But the wheat and the spelt were not smitten: for they were not grown up.
EJ2000(i) 32 But the wheat and the rye were not smitten; for they were late.
CAB(i) 32 But the wheat and the rye were not struck, for they were late.
LXX2012(i) 32 But the wheat and the rye were not struck, for they were late.
NSB(i) 32 But the wheat crops ripen later, and they were not damaged.
ISV(i) 32 The wheat and the wild grain were not ruined because they were late crops.)
LEB(i) 32 But the wheat and the spelt were not struck, because they are late-ripening.
BSB(i) 32 but the wheat and spelt were not destroyed, because they are late crops.)
MSB(i) 32 but the wheat and spelt were not destroyed, because they are late crops.)
MLV(i) 32 But the wheat and the rye were not struck, becausethey were not grown up.
VIN(i) 32 The wheat and the wild grain were not ruined because they were late crops.)
Luther1545(i) 32 Aber der Weizen und Roggen ward nicht geschlagen, denn es war spät Getreide.
Luther1912(i) 32 Aber der Weizen und Spelt ward nicht geschlagen, denn es war Spätgetreide.
ELB1871(i) 32 Aber der Weizen und der Spelt wurden nicht geschlagen, weil sie spätzeitig sind. -
ELB1905(i) 32 Aber der Weizen und der Spelt wurden nicht geschlagen, weil sie spätzeitig sind.
DSV(i) 32 Maar de tarwe en de spelt werden niet geslagen; want zij waren bedekt.
DarbyFR(i) 32 et le froment et l'épeautre n'avaient pas été frappés, parce qu'ils sont tardifs.
Martin(i) 32 Mais le blé et l'épeautre ne furent point frappés, parce qu'ils étaient cachés.
Segond(i) 32 le froment et l'épeautre n'avaient point été frappés, parce qu'ils sont tardifs.
SE(i) 32 Mas el trigo y el centeno no fueron heridos; porque eran tardíos.
ReinaValera(i) 32 Mas el trigo y el centeno no fueron heridos; porque eran tardíos.
JBS(i) 32 Mas el trigo y el centeno no fueron heridos; porque eran tardíos.
Albanian(i) 32 por gruri dhe gruri i fortë nuk u prekën, sepse janë të vonshëm.
RST(i) 32 а пшеница и полба не побиты, потому что они были поздние.
Arabic(i) 32 واما الحنطة والقطاني فلم تضرب لانها كانت متأخرة
ArmenianEastern(i) 32 իսկ ցորենն ու հաճարը կարկտահար չեղան, որովհետեւ դեռ չէին հասունացած:
Bulgarian(i) 32 но пшеницата и бялото жито не бяха изпобити, защото са късни.
Croatian(i) 32 Pšenica i raž nisu nastradali jer su ozima žita.
BKR(i) 32 Ale pšenice a špalda nebyla ztlučena, nebo pozdní byla.
Danish(i) 32 Men Hveden og Spelten bleve ikke nedslagne; thi de vare endnu ikke skredne.
CUV(i) 32 只 是 小 麥 和 粗 麥 沒 有 被 擊 打 , 因 為 還 沒 有 長 成 。 )
CUVS(i) 32 只 是 小 麦 和 粗 麦 没 冇 被 击 打 , 因 为 还 没 冇 长 成 。 )
Esperanto(i) 32 sed la tritiko kaj la spelto ne estis batdifektitaj, cxar ili estis malfrusezonaj.
Finnish(i) 32 Mutta nisu ja kaura (a) ei turmeltuneet, sillä ne olivat hiljakylvöt. (a) Spelta eli Turkin kaura.
FinnishPR(i) 32 mutta nisu ja kolmitahkoinen vehnä eivät turmeltuneet, sillä ne tuleentuvat myöhemmin.
Haitian(i) 32 Men ble ak pitimi pa t' gate, paske yo toujou an reta sou lòt plant yo.
Hungarian(i) 32 De a búza és a tönköly nem vereték el, mert azok késeiek.
Indonesian(i) 32 Tetapi gandum dan biji-bijian tidak rusak karena belum musimnya.
Italian(i) 32 Ma il grano e la spelta non furono percossi; perciocchè erano più serotini.
Korean(i) 32 그러나 밀과 나맥은 자라지 아니한고로 상하지 아니하였더라
Lithuanian(i) 32 Bet kviečių ir rugių neišmušė, nes jie vėliau pribręsta.
PBG(i) 32 Pszenica jednak i żyto potłuczone nie były; bo późne były.
Portuguese(i) 32 mas não foram danificados o trigo e o centeio, porque não estavam crescidos.
Norwegian(i) 32 men hvete og spelt var ikke slått ned, for de kommer senere.
Romanian(i) 32 grîul şi ovăzul nu se stricaseră, pentru că erau tîrzii.
Ukrainian(i) 32 А пшениця та жито не були вибиті, бо пізні вони.